Search This Site:


Powered by FreeFind

Home
Archive
List of Topics
FAQ
Contact Us

Related Websites
Urdu Poetry Archive
Ghazal Singers

Mailing Lists
Mehfil-e-Gazal
Lafz

Other Websites
Nita's Web
GEETanjali

Ashaar #023 - 'Khalish'

    
    Date: 28-Oct-2000
    Topic: 'Khalish'
    
    Was 'Khalish' a difficult topic? It certainly wasn't one of the 
    more common ones found in Urdu poetry. Perhaps that is 
    the reason for I didn't get as many contributions this time. 
    Hopefully next week's topic will incite more of you to share
    your favourite ashaar with the group. Meanwhile, a big thank 
    you to those who did send in their contribution.
    
    The topic for next week is 'mehandii/hinaa'. Please send in
    your favourite ashaar by November 3rd. 
    
    And now, for some ashaar on 'Khalish' (pain/prick):
    
    
    Contributed by Mohammad Yasin:
    -----------------------------
    
    ko_ii mere dil se puuchhe tere tiir-e-niim-kash ko 
    ye Khalish kahaa.N se hotii jo jigar ke paar hotaa
    [Mirza Ghalib]
    
    [teer-e-niim-kash = half drawn arrow]
    
    
    Contributed by M. Eqbal Rahman:
    ------------------------------
    
    kyaa Khabar thii Khalish-e-naaz na jiine degii
    ye terii pyaar kii aavaaz na jiine degii
    [Jigar Moradabadi]
    
    
    vo Khalish jis se thaa hangaamaa-e-hastii barpaa
    vaqf-e-betaabi-e-Khaamosh hu_ii jaatii hai
    [Jigar Moradabadi]
    
    [vaqf = foundation]
    
    
    aap ke dushman rahe.n vaqf-e-Khalish sarf-e-tapish
    aap kyuu.N Gam-Khvaarii-e-biimaar-e-hijraa.N kiijiye
    [Jigar Moradabadi]
    
    [vaqf = foundation; Gam-Khvaarii = sympathizer/comforter]
    
    
    raahat-e-beKhalish agar mil bhii ga_ii to kyaa mazaa
    talKhi-e-Gam bhii chaahiye baadaa-e-Khush-gavaar me.n
    [Jigar Moradabadi]
    
    [raahat = relief; talKhi-e-Gam = bitterness of sorrow]
    [baadaa = wine; Khush-gavaar = pleasant]
    
    
    jo masarrato.n me.n Khalish nahii.n jo aziiyato.n me.n mazaa nahii.n
    tere husn kaa bhii qusuur hai mere ishq hii kii Khataa nahii.n
    
    [masarrat = happiness; aziiyat = torment; qusuur = fault; Khataa = mistake]
    
    mere dard me.n ye Khalish kahaa.N mere soz me.n ye tapish kahaa.N
    kisii aur hii kii pukaar hai merii zindagii kii sadaa nahii.n
    [Jigar Moradabadi]
    
    [soz = passion/heat; tapish = warmth; sadaa = call]
    
    
    Contributed by Tahir:
    --------------------
    
    ik Khalish ko haasil-e-umr-e-ravaa.N rahane diyaa 
    jaan kar ham ne unhe.n naa-maharabaa.N rahane diyaa 
    [Adeeb Saharanpuri]
    
    [haasil = result; umr-e-ravaa.N = fleeting life]
    
    
    Khalish-e-Gamzaaa-e-Khuu.Nrez naa puuchh 
    dekh Khuunaabaa_fishaanii merii 
    [Mirza Ghalib]
    
    [Gamzaa-e-Khuu.Nrez = blood drenched sarcastic barbs] 
    [Khuunaabaa_fishaanii = to shed tears of blood] 
    
    
    Here are some more ashaar:
    
    vo na aaye to sataatii hai Khalish sii dil ko 
    vo jo aaye to Khalish aur javaa.N hotii hai 
    [Sahir Hoshiarpuri]
    
    
    ye kis Khalish ne phir is dil me.n aashiyaanaa kiyaa 
    phir aaj kis ne suKhan ham se Gaayebaanaa kiyaa 
    [Faiz Ahmed Faiz]
    
    [Gaayebaanaa = hidden/invisible] 
    
    
    dil kii Khalish to saath rahegii tamaam umr 
    dariyaa-e-Gam ke paar utar jaaye.N ham to kyaa 
    [Munir Niazi]
    
    
    ai dil kii Khalish chal yuu.N hii sahii, chalataa to huu.N un kii mahafil me.n 
    us vaqt mujhe chau.nkaa denaa jab rang pe mahafil aa jaaye 
    [Behzad Lucknawi]
    
    
    
Maintained by Nita Awatramani
URL: http://www.ashaar.net
Last updated on: 19th October, 2000