Mehfil-e-Gazal #45
Home |
September '98 Index
chhoTii 'beher' kii Gazal pesh-e-Khidmat hai. Ghalib did not write too
many Gazals in this 'beher'.
kab vo sunataa hai kahaanii merii
aur phir vo bhii zabaanii merii
Khalish-e-Gamzaaa-e-Khuu.Nrez naa puuchh
dekh Khuunaabaa_fishaanii merii
[Khalish = prick; Gamzaa-e-Khuu.Nrez = blood drenched sarcastic barbs]
[Khuunaabaa_fishaanii = to shed tears of blood]
kyaa bayaa.N karake meraa roye.ge yaar
magar aashuftaa-bayaanii merii
[aashuftaa-bayaanii = meaningless talk]
huu.N ziKhud raftaa-e-baidaa-e-Khayaal
bhuul jaanaa hai nishaanii merii
[ziKhud raftaa-e-baidaa-e-Khayaal = to be lost in one's thoughts]
mutaqaabil hai muqaabil meraa
ruk gayaa dekh ravaanii merii
[mutaqaabil = face-to-face/present; muqaabil = rival]
Note: A wonderful play of words by Ghalib, since "muqaabil" can also
mean "in front of" or "face to face".
qadr-e-sa.ng-e-sar-e-rah rakhataa huu.N
saKht arzaa.N hai giraanii merii
[qadr-e-sa.ng-e-sar-e-rah = value the stone that lies by the road]
[saKht = difficult/hard; arzaa.N = exceedingly cheap; giraanii =
expense/cost]
dahan us kaa jo na maluum huaa
khul ga_ii hechamandaanii merii
[dahan = mouth; hechamandaanii = foolishness]
kar diyaa zof ne aajiz "Ghalib"
na.ng-e-piirii hai javaanii merii
[zof = old age/weakened state; aajiz = helpless; na.ng-e-piri = ashamed
in old age]
Home |
September '98 Index