Mehfil-e-Gazal #53

Home | September '98 Index



The last ghazal of the week is another Ahmed Faraz ghazal. I am sure 
that a lot of you must have heard this ghazal in the voice of Tahira 
Syed, Malikha Pukhraj's daughter.


ab ke tajdiid-e-vafaa kaa nahii.n imkaa.N jaanaa.N
yaad tujhako dilaaye.N teraa paimaa.N jaanaa.N

[tajdiid = renewal; imkaa.N = possibility; jaanaa.N = dear one/beloved; 
paimaa.N = promise]

yuu.N hii mausam kii adaa dekh ke yaad aayaa hai
kis qadar jald badal jaate hai.n i.nsaa.N jaanaa.N

zi.ndagii terii ataa thii so tere naam kii hai
hamane jaise bhii basar kii teraa ehasaa.N jaanaa.N

[ataa = given by; basar = to live; ehasaa.N = favour]

dil ye kahataa hai ki shaayad ho fasurdaa tuu bhii
dil kii kyaa baat kare.n dil to hai naadaa.N jaanaa.N

[fasurdaa = sad/disappointed]

avval-avval  kii muhabbat ke nashe yaad to kar
bepiye bhii teraa cheharaa thaa gulistaa.N jaanaa.N

[avval-avval = the very first]

aaKhir aaKhir to ye aalam hai ki ab hosh nahii.n
rag-e-miinaa sulag uThii ki rag-e-jaa.N jaanaa.N

[rag = veins; miinaa = wine-holder; jaa.N = life]

muddato.n se ye aalam na tavaqqo na ummiid
dil pukaare hii chalaa jaataa hai jaanaa.N jaanaa.N

[muddat = awhile; tavaqqo = hope]

ham bhii kyaa saadaa the hamane bhii samajh rakhaa thaa
Gam-e-dauraa.N se judaa hai Gam-e-jaanaa.N jaanaa.N

[Gam-e-dauraa.N = sorrows of the world]

ab kii kuchh aisii sajii mahafil-e-yaaraa.N jaanaa.N
sar-ba-zaanuu hai ko_ii sar-ba-girebaa.N jaanaa.N

[sar-ba-zaanuu = forehead touching the knees; sar-ba-girebaa.N = lost in 
worries]

har ko_ii apanii hii aavaaz se kaa.Np uThataa hai
har ko_ii apane hii saaye se hiraasaa.N jaanaa.N

[hiraasaa.N = scared of]

jisako dekho vahii za.njiir-ba-paa lagataa hai
shahar kaa shahar huaa daaKhil-e-zi.ndaa.N jaanaa.N

[za.njii-ba-paa = feet encased in chains; zi.ndaa.N = prison]


ab teraa zikr bhii shaayad hii Gazal me.n aaye
aur se aur huaa dard kaa unvaa.N jaanaa.N

[unvaa.N = start of chapter/title]

ham ki ruuThii hu_ii rut ko bhii manaa lete the
hamane dekhaa hii na thaa mausam-e-hijraa.N jaanaa.N

[mausam-e-hijraa.N = season of separation]

hosh aayaa to sabhii Khvaab the rezaa-rezaa
jaise u.Date huye auraaq-e-pareshaa.N jaanaa.N

[rezaa-rezaa = piece by piece; auraaq-e-parishaa.N = strewn pages of a 
book]




Home | September '98 Index