Mehfil-e-Gazal #266

Home | September '99 Index



Date: 02-Sep-99
Poet: Majaz

Today's post is a nazm by Majaz titled Raat Aur Rel (Rail)

phir chalii hai rel isTeshan se laharaatii hu_ii
niim-shab kii Khaamoshii me.n zer-e-lab gaatii hu_ii

[isTeshan = station; niim-shab = midnight; zer-e-lab = humming]

Dag-magaatii, jhuumatii, siiTii bajaatii, khelatii
vaadii-o-kohasar kii Tha.nDii havaa khaatii hu_ii

[vaadii-o-kohasar = valley and mountains]

tez jho.nko.n me.n vo chham chham kaa sarod-e-dil-nashii.n
aa.Ndhiyo.n me.n meh barasane kii sadaa aatii hu_ii

[meh = rain]

jaise maujo.n kaa tarannum jaise jal-pariyo.n ke giit
ik-ik lay me.n hazaaro.n zam-zame.n gaatii hu_ii

naunihaalo.n ko sunaatii miThii miThii loriyaa.N
naaz-niino.n ko sunahare Khvaab dikhalaatii hu_ii

Thokare.n khaakar, lachakatii, gunagunaatii, jhumatii
sar-Khushii me.n ghu.ngharuuo.n kii taal par gaatii hu_ii

naaz se har mo.D par khaatii hu_ii sau pech-o-Kham
ik dulhan apanii adaa se aap sharmaatii hu_ii

[pech-o-Kham = twists and turns]

raat kii taariikiyo.n me.n jhil-milaatii, kaa.Npatii
paTariyo.n pe duur tak siimaab chhalakaatii hu_ii

[taariikii = darkness; siimaab = mercury]

jaise aadhii raat ko nikalii ho ik shaahii baraat
shaadiyaano.n kii sadaa se vazd me.n aatii hu_ii

[shaadiyaano.n = musical instruments; vazd = extreme happiness]

mu.ntashir kar ke fazaa me.n jaa-ba-jaa chi.ngaariyaa.N
daaman-e-mauj-e-havaa me.n phuul barasaatii hu_ii

[mu.ntashir = in disarray]

tez-tar hotii hu_ii ma.nzil-ba-ma.nzil dam-ba-dam
raftaa raftaa apanaa asalii ruup dikhalatii hu_ii

siinaa-e-kohasar par cha.Dhatii hu_ii be-iKhtiyaar
ek naagan jis tarah mastii me.n laharaatii hu_ii

[kohasar = mountain; be-iKhtiyaar = without control]
[naagan(naagin) = snake]

ik sitaaraa TuuT kar jaise ravaa.N ho arsh par
rifat-e-kohasar se maidaan me.n aatii hu_ii

[rifat-e-kohasar = mountain peak]

ik baguule kii tarah ba.Dhatii hu_ii maidaan me.n
ja.ngalo.n me.n aa.Ndhiyo.n kaa zor dikhalaatii hu_ii

yaad aa jaaye puuraane devataao.n kaa jalaal
in qayaamat-Kheziyo.n ke saath balakhaatii hu_ii

[jalaal = brilliance]

ek raKhsh-e-be-inaa.N kii barq-raftaarii ke saath
Kha.ndaqo.n ko phaa.Ndatii Tiilo.n se kataraatii hu_ii

[raKhsh-e-be-inaa.N = a horse without reins]
[Kha.ndaqo.n = chasms]

murG-zaaro.n me.n dikhaatii juu-e-shirii.n kaa Khiraam
vaadiyo.n me.n abr ke maani.nd ma.Dalaatii hu_ii

[murG-zaaro.n = green jungles; juu-e-shiirii.n = sweet water river]
[Khiraam = slow pace; abr = cloud; maani.nd = like]

ik pahaa.Dii par dikhaatii aabashaaro.n kii jhalak
ik biyaabaa.N me.n chiraaG-e-tuur dikhalaatii hu_ii

justajuu me.n ma.nzil-e-maqasuud kii diivaanaavaar 
apanaa sar dhunatii fazaa me.n baal bikharaatii hu_ii

chhe.Datii ik vazd ke aalam me.n saaz-e-saramadii
Gaiz ke aalam me.n muu.Nh se aag barasaatii hu_ii

[saaz-e-saramadii = immortal music; Gaiz = anger]

re.ngatii, mu.Datii, machalatii, til-milaatii, haa.Npatii
apane dil kii aatish-e-pinhaa.N ko bha.Dakaatii hu_ii

[aatish-e-pinhaa.N = hidden fire]

Khud-ba-Khud ruuThii hu_ii, bifarii hu_ii, bikharii hu_ii
shor-e-paiham se dil-e-getii ko dha.Dakaatii hu_ii

shor-e-paiham = continuous noise; dil-e-getii = world's heart]

pul pe dariyaa ke damaadam kau.Ndatii lalakaaratii
apanii is tuufaan-a.ngezii pe itaraatii hu_ii

pesh karatii biich nadii me.n chiraaGaa.N kaa samaa.N
saahilo.n pe ret ke zarro.n ko chamakaatii hu_ii

muu.Nh me.n ghusatii hai sura.ngo.n ke yakaayak dau.D kar
dan-danaatii, chiiKhatii, chi.nghaa.Datii gaatii hu_ii

aage aage justajuu-aamez nazare.n Daalatii
shab ke haibatanaak nazzaaro.n se ghabaraatii hu_ii

[justajuu-aamez = inquisitive; haibatanaak = terrifying]

ek mujarim kii tarah sahamii hu_ii simaTii hu_ii
ek mufalis kii tarah sardii me.n tharraatii hu_ii

[mufalis = poor]

tezii-e-raftaar ke sikke jamaatii jaa-ba-jaa
dasht-o-dar me.n zi.ndagii kii lahar dau.Daatii hu_ii

[dasht-o-dar = deserted and populated areas]

safaah-e-dil se miTaatii ahad-e-maazii ke nuquush
haal-o-mustaqabil ke dil-kash Khvaab dikhalaatii hu_ii

[safaah-e-dil = paper of the heart; ahad-e-maazii = past]
[nuquush = picture/mark; haal-o-mustaqabil = present and future]

Daalatii behis chaTTaano.n par hiqaarat kii nazar
koh par ha.Nsatii falak ko aa.Nkh dikhalatii hu_ii

[falak = sky]

daaman-e-taariikii-e-shab kii u.Daatii dhajjiyaa.N
qasr-e-zulmat par musal-sal tiir barasaatii hu_ii

[qasr-e-zulmat = palace of darkness]

zad me.n ko_ii chiiz aa jaaye to us ko piis kar
irtiqaa-e-zi.ndagii ke raaz batalaatii hu_ii

[irtiqaa-e-zi.ndagii = progress of life]

zom me.n peshaanii-e-seharaa pe Thokar maaratii 
phir subak-raftaariyo.n ke naaz dikhalaatii hu_ii

[zom = pride; subak-raftaariyo.n = slow pace]

ek sarkarsh fauj kii suurat alam khole hue
ek tuufaanii garaj ke saath darraatii hu_ii

[alam = flag]

har qadam par top kii sii ghan-garaj ke saath saath
goliyo.n kii san-saanaahaT kii sadaa aatii hu_ii

vo havaa me.n saika.Do.n ja.ngii duhal bajate hue
vo bigul kii jaa.N-fazaa aavaaz laharaatii hu_ii

[ja.ngii duhal = war drum]

al-Garaz u.Datii chalii jaatii hai beKhauf-o-Khatar
shaayar-e-aatish-nafas kaa Khuun khaulaatii hu_ii

[al-Garaz = meaning that]




Home | September '99 Index